- Recherche,
-
Partager cette page
Histoire de la traduction et sciences humaines : quel dialogue et quelle finalité ?
Grande conférence de Lieven d'Hulst, professeur en traductologie et littératures francophones à l'Université catholique de Louvain, co-directeur de la collection "Traductologie" chez Artois-Presse-Université.
Responsable scientifique de la manifestation : Solange Hibbs-Lissorgues.
Lieven D’hulst est docteur en philologie romane (KU Leuven, 1982) et professeur à la même Université depuis 2000, où il dirige le groupe de recherche « Traduction et transfert interculturel ».
Il est comparatiste et historien de la traduction et s’intéresse de près aux sujets suivants :
- les littératures francophones des 19e et 20e siècles (singulièrement la Belgique et les Caraïbes)
- l’historiographie de la traduction littéraire de langue française (France et Belgique)
- l’étude des transferts culturels
- les politiques des traductions en Europe au 19e siècle.
Il est l’auteur et l’éditeur d’une vingtaine d’ouvrages sur ces sujets ; parmi ses publications récentes :
- Histoire des traductions en langue française. 19e siècle, Paris, Verdier, 2012 (en coll.).
- Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 2013 (en coll.).
- Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus, Paris, Classiques Garnier, 2014.
- Politics, Policy and Power in Translation History, Berlin, Frank & Timme, 2015 (en coll.).
Il est membre du comité éditorial de plusieurs revues internationales, dont Target. International Journal of Translation Studies, et co-directeur de la collection « Traductologie » d’Artois-Presses-Université. Il est également membre de l’Academia Europaea (Cambridge).